Щодня в українських соцмережах визріває новий скандал. Цього разу перепалка між людьми розгорілася через слово «папа», яке деякі українці використовують у побутовому мовленні.
Читайте также: “Чаклун” у бою: ЗСУ продемонстрували перехоплення ворожих дронів (відео)
Чи є в українській мові слово «папа», чого вимагають учасники скандалу і як розгорілася перепалка в Мережі? Розповідаємо у деталях.
У моїх дітей «папа», а не «тато»: українці сваряться в Мережі
Суперечки в мережі почалися з допису українки, яка поділилася, що її діти називають свого батька не «татом», а «папою».
«У моїх дітей папа. Не тато. Я цілком україномовна й ніколи іншою не була. І в мене теж був папа. Учора мене за це присоромили під попереднім дописом. Бо зараз в усіх мають бути тати», — написала Олена Гончаренко.
Жінка написала, що, на її думку, слово «папа» — не російське і не запозичене з російської. Це міжнародне розмовне слово, яке виникло з простих дитячих складів («па-па») і є в багатьох європейських мовах. Також вона додала запитання підписникам — чи не здається їм, що ми робимо забагато честі росіянам, коли приписуємо їм походження іншомовних слів.
У коментарях розпочалася дискусія:
«Мені не зрозуміло. Ми боремося за незалежність, вільне висловлювання своєї думки, але при цьому диктуємо, кому і як спілкуватися? З яких пір люди мають в соціумі боятись сказати неправильне слово чи висловитись не так, як комусь подобається? Якщо людина лайно, то літературна і правильна мова нічого не виправить», — пише Яна Лісовська.
«Мої, зараз вже дорослі діти, в дитинстві говорили „папа“, а зараз просто перейшли на „тато“ абсолютно безболісно. Іноді називають і так, і так. А внуки мене називають „бабуся“, і це мені тепер подобається більше, ніж „бабушка“. Я дуже шкодую, що совєти забрали мою можливість грамотно розмовляти українською. Мова наша неймовірно гарна», — пише користувачка Людмила Гайдамащук.
«Не тисніть на жалість словами „аби він був“, не виправдовуйте своє бажання зручності, а не так, як потрібно і правильно. Є „тато“, „татусь“ і ще кілька варіантів, але не „папа“!!!», — пише Лілія Нечипоренко.
«У мене папа, і записаний у телефоні як „папуня“, і в сестри також. І геть мені все одно, хто і що про мене думає!», — поділилася користувачка Юлія Вікторівна.
Українська акторка Римма Зюбіна також написала пост на цю тему:
«Їхала з гарною родиною в купе. Тато — УБД, мила дружина, чемна дівчинка, спілкуються з взаємоповагою, з гумором. Спілкування українською, але до тата говорять — „папа“. Чого? З якого дива? Не наважилася запитати, аби не псувати родині відпочинок, бо це запитання могло б ввести в ступор всіх трьох, як мене ввело ото „папа, папа“».
У коментарях українці поділилися, що їм також «ріже вухо» слово «папа». А деякі написали, що завжди так говорили.
Читайте также: Ольга Сумська здивувала зізнанням про окремі спальні з чоловіком і їхню романтику в 30-річному шлюбі
«Головне, що люди говорять українською. Цей „папа“ можна вважати легким суржиком. Мова жива, і в ній можуть бути такі от відхилення. У нас половина України суржиком говорить, такі реалії. Як на мене, це нормально, а от коли у Львові за маленьку помилку чужа тьотя кидається на дитину із зауваженням, ото перебір. Українізація має бути лагідна, а не агресивна».
«Я у 23 роки перевчилася говорити на „тато“».
«Бабусі, дідусі, батьки говорили українською. Мама родом з Полтавщини, і у них спілкувалися українською, але на конкретне слово „батько/тато“ говорили лише „папа“. Так нас і наша мама привчила. Все життя говорили і говоримо українською, але не „тато“ і не „батько“ говорили, а „папа“».
То чи існує слово «папа» в українській мові
В українській мові слово «папа» є запозиченням і має зовсім інші значення — це або голова католицької церкви, або дитяче позначення хліба. До російської мови слово «папа» свого часу потрапило з французької через моду аристократії, а вже звідти поширилося до України.
Історично українці цього слова для позначення батька не вживали, тому мовознавці зазначають, що нормативними й питомими є лише слова «тато» або «батько».
Слово «тато» є дуже давнім і походить від перших звуків дитячого лепету, які немовлятам найлегше вимовити. Воно є традиційним для багатьох слов’янських народів. Слово має багато зменшувально-пестливих форм, наприклад, татусь, татечко чи татко.
Мовний скандал у Кропивницькому
Нагадаємо, у Кропивницькому стався мовний інцидент у продуктовому магазині: покупчиня викликала поліцію через цінник із написом «цвітна капуста». Жінка заявила, що це слово є російським, звинуватила продавчиню в «роботі на РФ» і вимагала замінити назву на «кольорова капуста».
Спроби працівниці закладу пояснити, що назва походить від слова «цвіт», клієнтку не переконали. Правоохоронці, які прибули на виклик, вислухали обидві сторони й не виявили жодних порушень закону. Це обурило відвідувачку: вона емоційно заявила, що «поліція вся куплена», і пішла геть.
При цьому філологи зазначають, що слово «цвітна» є абсолютно нормативним в українській мові й походить від іменника «цвіт», а варіант «кольорова» є лише його синонімом. Інцидент викликав жваве обговорення та іронію в соцмережах.
Користувачі підтримали продавчиню, підтвердивши нормативність слова «цвітна», та критично відреагували на надмірну й безпідставну агресію «мовної захисниці».
Читайте также: Ціни на полуницю різко обвалились: за скільки тепер можна її купити



